Fading Memories

About

Ramblings about books and other things that will soon fade from my memory.

Boudewijn Rempt

index | rss1.0

Check out my sculpture website: www.boudewijnrempt.nl.

There's more...

Creative Commons License
The original artwork is licensed under a Creative Commons Attribution-Noncommercial-No Derivative Works 3.0 Unported License.

Roundabout through identi.ca

    follow me on Identi.ca

    Categories, too

    Find


    Archives

    Other things here at valdyas.org

    2006-12-24

    1pi and 1pe

    1pi and 1pe are linguistic abbreviations for first person plural inclusive and first person plural exclusive respectively. Some languages, like Limbu, make this disctinction pretty thoroughly. Pronouns and verbs differ in form according to whether they "we, including you" is meant or "we, excluding you" is meant.


    anchiwe two (me + you)1di
    anchigewe two (me + someone else, but not you)1de
    aniwe two or more(me, someone(s) else + you)1pi
    anigewe two or more (me + someone(s) else, but not you, who I'm talking to)1pe

    Source: A Grammar of Limbu, George van Driem, 1987

    It is of this grammatical phenomenon that I have to think about every year, at Christmas when in Church the text "God is with us" is sung during the Grand Compline. For one thing, because, even after fourteen Orthodox Christmasses, my gut reaction is still "what -- with us, and not with everybody else?". Can't somebody fix that text?

    Now, if we were Limbus, we'd probably sing "Mang anilummo yakma" -- and it would be crystal clear that the "us" of the text isn't some small exclusive we-group, some in-crowd, but an inclusive we.

    Mangani-lummoyakma
    God1pi-MIDSTbe(LOC)
    God is in our (inclusive) midst

    (Of course, that's what our text really means, God is with us on Earth, just-born, in person, so to speak. In the prosophon of the physical presence of the Son. Walking as a man amongs humanity. Limbu would, apparently, seem be really suited as a language for theological conversations.)